EnsamFlickaVärlden:
Okay, maybe I overreacted a little bit..
Me 2.
Tror jag missade lite av vad du skrev i början (se (Inte) Gugges citat). Peace?
röstade på orginalspråk.
självklart läser jag dock översatta böcker eftersom alla böcker jag läser inte skrivs av svenska eller engelska författare. Lite svårt att läsa ex. tyska böcker på orginalspråket då jag inte talar tyska :p
Ibland läser jag även svenska översättningar på engelska böcker. Men det är sällan.
Föredrar svenska eftersom det är det enda språk jag bemästrar.
EnsamFlickaVärlden:
Alltid på Svenska, översättning ffs! (Du röstade på detta alternativ)
Jag läser aldrig böcker och skulle jag göra det blir det på svenska.
hatsumi:
e 2. Tror jag missade lite av vad du skrev i början (se (Inte) Gugges citat). Peace?
Now, we're enemies now![[wink]](/img/smilies/wink.gif)
![[bigsmile]](/img/smilies/bigsmile.gif)
EnsamFlickaVärlden:
Det varierar=P (Du röstade på detta alternativ)
Beror lite på vilket som är bekvämast. Om jag har den engelska versionen tillgänglig utan någon extra kostnad eller besvär så tar jag hellre den, men jag tänker inte utsätta mig för extra besvär bara för att få tag på den - om det inte är någon bok som jag verkligen, verkligen gillar.
EnsamFlickaVärlden:
Now, we're enemies now
don't wanna! don't wanna!
hatsumi:
don't wanna! don't wanna!
![[love]](/img/smilies/love.gif)
I vissa speciella fall vill jag läsa på engelska, som Harry Potter eftersom det är så brittiskt så det blir helt fel stämning att läsa på svenska + att hon använder så mycket ordlekar och annat som går förlorad i översättningen, likadant med Artemis Fowl som är så irländskt så det blir också fel stämning. Sen såklart Sagan om Ringen, bortsett från alla felaktigheter så älskar jag språket i den första svenska översättningen (har ej läst den nya översättningen), men eftersom just språket är en så viktig del i Tolkiens böcker så känns det viktigt för mig att läsa den på originalspråket också.
Fast förutom i specialfall som ovan föredrar jag att läsa på svenska, jag är duktig på engelska och har inga problem att läsa det (om det inte har väldigt avancerat språk) men jag märker ändå att jag sällan kan läsa sådär avslappnat utan jag måste koncentrera mig på ett helt annat sätt.
EnsamFlickaVärlden:
Alltid på Engelska, originalspråket ffs! (Du röstade på detta alternativ)
Om jag kan originalspråket så läser jag dem självklart så, och jag som ändå kan flera språk märker skillnaden väldigt tydligt. Föredrar definitivt böcker som är skrivna på originalspråket.
EnsamFlickaVärlden:
Alltid på Engelska, originalspråket ffs! (Du röstade på detta alternativ)
Om man nu läser engelska böcker. Övriga språk: svenska ffs!!!
EnsamFlickaVärlden:
Alltid på Svenska, översättning ffs! (Du röstade på detta alternativ)
Jag ser det såhär:
Visst massor av nyanser och känsla förloras i översättningen...
Men eftersom jag själv inte är expert när det kommer till skönlitterärt språk på engelska så blir ju min egen översättning fan så mycket torftigare och jag går miste om så mycket mer! Då är det bättre att ett proffs översatt
Fackböcker och kurslitteratur föredrar jag nästan på engelska, blir mer sakligt (kanske beror mer på författarna än språket förresten) och jag förstår exakt allting.. Så..
Läser i princip bara kurslitteratur (som iofs består mest av skönlitteratur) på svenska eftersom det skulle ta alldeles för lång tid att läsa annars. Men annars hänger det lite på vilken bok det är, har jag den hemma så har jag den oftast på svenska då jag köper i princip alla mina böcker second hand.
Tycker att romanen förstörs då den översätts. Den känns inte lika personlig såsom den var på sitt originalspråk.
Detta har jag märkt ett flertal gånger, nu skulle jag aldrig läsa en roman av en Engelskspråkig författare på svenska och vice versa.
Dock så måste jag ta ett översättning när det till ex kommer till Dostojevskij eller Kafka.